Москва
Ваш город Москва?
Заказать звонок

Почему в Китае «красный чай», а в Европе — «чёрный»

Сэр Пуэр
Сэр Пуэр
16 октября 2025
Время на чтение ~ 4 минуты
Просмотров: 68
Почему в Китае «красный чай», а в Европе — «чёрный»

Разница терминов и культурных взглядов

Туристы, изучающие китайскую культуру, нередко удивляются: чай, который в Европе называют «чёрным», в Китае известен как 红茶 — hóngchá, то есть красный чай. Откуда возникло это различие и какая из терминологий «правильнее»? Чтобы это понять, важно заглянуть вглубь чайных традиций Востока и Запада.

Китайский взгляд

В китайской чайной культуре внимание традиционно сосредоточено на настое — цвет напитка, его прозрачность, оттенки и «орёл» (сияние) на поверхности чашки. Именно поэтому полностью ферментированный чай, дающий тёплый янтарно-красный напиток, получил название красного.

Европейский взгляд

В Европе же первые торговцы и путешественники оценивали чай по внешнему виду сухого листа. После полной ферментации листья становятся тёмными, почти чёрными — отсюда и термин «чёрный чай».

Исторические корни: как появились разные названия

Когда чай впервые прибыл в Европу в XVII веке, он ещё не сопровождался китайской терминологией. Торговцы описывали товар визуально — как «dark tea», позднее «black tea». В Китае же чайная терминология развивалась веками внутри культурного контекста, где эстетика настоя и его «энергия» считались важнее внешнего вида листа.

Интересно, что в Китае есть и термин для по-настоящему чёрного чая — 黑茶 (hēichá). Но он обозначает совсем другой тип напитков — постферментированные чаи вроде пуэра.


Значит ли это, что одно из названий неверно?

Нет. Оба названия — красный чай и чёрный чай — описывают один и тот же тип чая, но с разных культурных ракурсов: • «Красный» — взгляд изнутри чашки (китайская традиция). • «Чёрный» — взгляд на чайный лист (европейская традиция).

Это редкий пример того, как один продукт отражает две системы восприятия: восточную — ориентированную на проживание вкуса, и западную — на наблюдение внешнего.

Что важно знать любителю чая 

• Если вы ищете 红茶 в Китае — это привычный нам чёрный чай (например, кимун, цзинь цзюнь мэй, асссам). 

• Если вы видите 黑茶 (hēichá) — это совсем другой мир: пуэры, лю бао, хэй ча, с глубокой постферментацией. 

• Названия отражают не ошибку, а культурный стиль восприятия.

Итог

Чай — не просто напиток, а язык культуры. Китайцы называют его красным, потому что видят тепло и свет настоя. Европейцы — чёрным, потому что видят глубину и плотность листа. И, возможно, истинный вкус чая раскрывается именно между этими двумя взглядами.

phone
Для улучшения работы сайта мы используем файлы cookie. Продолжая использовать сайт, вы соглашаетесь с использованием файлов cookies.